The world heritage “Onigajo”
About a 5-minute drive from Kumanoshi Station
“Onigajo”, a world heritage, is national natural monument and place of unparalleled scenic beauty. Onigajo is an oddly shaped rock formation created by a
combination of rapid ground uplift, wind, and coastal erosion. Spanning 1.2km, it has a myriad of large and small caves and gives one a feeling of the ever-changing. Onigajo has been featured on
“Japan’s Top 100 Sceneries” and “Japan’s New Top 100 Travel Destinations”. An Onigajo legend states that during the Heian period Shogun Sakanoueno Tamuramaro subjugated pirate Tagamaru, who was
feared as a demon, to make Onigajo into a stronghold. It was originally called "Oni no Iwaya" or Demon Cave. However, during the Muromachi period, Feudal Lord Arima Tadachika built a castle for
his retirement on the mountain above Oni no Iwaya. It was given the name Onigajo, or Demon Castle, and that name has been used ever since. In the spring, one can enjoy cherry blossoms from the
path “cherry road” connecting the mountain summit where the castle once stood to Onigajo.
■ Parking:
First parking lot (In front of Onigajo center):
70 parking spaces and 2 handicap spaces available
Accommodates 10 large busses
Second parking lot (In front of hotel Nami):
Accommodates 18 large buses (If the first parking lot is full)
■ Restroom including handicapped restroom available
世界遗产 鬼城
●从熊野市车站出发约5分钟(汽车)
「鬼城」是国家认定的天然纪念物质文化物,同时还是「日本百景」和「新日本旅行地百选」之一。由于海风侵蚀以及山岭经历无数次地震,而形成的自然的凝灰石奇观,大小无数的海蚀洞窟沿着海岸线1.2km,以梯形排列,形成的险峻的自然景象。传说平安时代初期,征夷大将軍・坂上田村麻呂奉,桓武天皇之命,征伐了人们惧怕的海盗「多娥丸」。其实当时称「鬼的岩屋」,后来,室町時代的有馬忠親在山顶建城隐居在此,改名为「鬼城」。从停车场到城堡的沿途种有2000棵樱花,这条美丽的风景线在当地是屈指可数的赏花名地,名为「樱花路」。
■停车场:第1停车场(鬼城中心-正面)、普通车位:70 爱心车位:2 大型客车车位:18 第2停车场:(酒店なみ前) 大型客车车位:18 (请第1停车场驻满时利用)
■公共厕所:有(内设爱心公厕)
World heritage “Shishiiwa”
About 5 minutes by car from Kumanoshi Station
Shishiiwa, like Onigajo, is a rock formation resembling a lion's head created by ground uplift and coastal erosion. It stands 25m high and 210m around.
A shrine in Ido-cho called Ooma Shrine has a special connection to Shishiiwa. Komainu are lion-dog statues that are often seen guarding the front of a shrine. The
Komainu statues consist of “ah”, an open mouthed statue and “un”, a closed mouth statue. Shishiiwa represents the former, “un” and another large rock next to Shishiiwa, called “Shinsendo”
represents the latter “ah”. For this reason, the guardian lion-dog statues are not seen in front of Ooma shrine.
For about one month every year starting in mid-May one may see the lion rock holding the sun in its mouth as it rises in the early morning. Similarly, in November
and December, one can catch a glimpse of the lion rock holding the full moon in its mouth in the evening. Shishiiwa offers photographers the perfect view of the Kumano Fireworks Display held on
August 17th every year.
[Trivia] After "Onigajo" had been designated as a national natural monument in 1935, “Shishiiwa” was additionally specified as scenic beauty and natural monument in
1958.
世界遗产 狮子岩
●从熊野市车站出发约5分钟(汽车)
世界文化遗产「狮子岩」是国家认定的天然纪念物质文化物。狮子岩是粗面石英岩经风浪侵蚀而自然形成的地貌景观。它耸立于海岸边,高约25米,周围约210米,是一座让人第一眼就能认出的奇岩。在5月中旬约一个月的时间可以看到狮子
“含朝阳”的景观;11月、12月月圆之时可以看到狮子“含月”的景观。很久很久之前,南侧的神仙洞中的吽岩被称为(雌岩)和相对的吽岩(被称为雄岩)一起作为井户川上流的大马神社的守护石狮被尊崇着,因此大马神社至今仍未设立守护石狮。每年的8月17都会举行「熊野大型烟花汇演」,其壮观景象在日本可数第一,因此很多有名摄影师到这天都会前来摄影。<勤知识>1935年(昭和10年)「鬼城」被国家认定为天然纪念物质文化物,1958年(昭和33年)狮子岩追加为名胜,天然纪念物质文化物因此改名为「熊野的鬼城 附 狮子岩」
World Heritage Hana no Iwaya
About 5 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 16-20
Restroom: Yes
Written record of Hana no Iwaya Shrine
first appeared in Nihon Shoki. Nihon Shoki (The Chronicles of Japan), written in 720CE during the Nara period, is one of the first history books written in
Japan. Hana no Iwaya is the oldest shrine to be be recorded in Japanese mythology. The enshrined deities include Izanami no Mikoto, the goddess who birthed Japan, and her son, a fire deity, named
Kagatsuchi no Mikoto. What makes this shrine unique is that the object of worship is a large rock standing 45m high. It is an ancient relic that was worshipped long before Kumano Sanzan or Ise
Jingu were established. The name Hana no Iwaya is said to be derived from a God of seasonal flowers enshrined there. It is surmised that since long ago an unusual flower festival (The festival
for Buddha’s birthday) was held there. As written in Nihon Shoki, many people visit the shrine during a festival held twice a year on February 2nd and October 2nd. According to historical records
from the Kii region written during the late Edo period, once a special brocade banner, known as the Nishiki no Mihata, was presented by the court during the biannual festival. As a result, a year
later the Kumano River ceased to flood. It is said that instead of the banner, locals weave a rope made of straw from the rice harvest and hang it from the 45m high rock. It is adorned with a
banner called the Minagare no hata.
世界文化遺産 花窟
从熊野市车站出发约5分钟,停车场:普通车位16—20 公共厕所:有
世界遗产-花窟是720年前(奈良时代)日本开始记录历史的最古老书籍『日本编年史』中的第一代神,也是「国産みの舞台」出现的日本最古老神社。祭祀的神仙是轲遇突智。这里没有一般神社中惯见的供神神殿以及向神朝拜的拜殿,而是以45米的巨型岩石作为神仙的仙体,因此可以看出熊野三山以及伊勢神宫立宫之前,古代人对自然崇拜的影子。花窟名字的由来-每到祭祀时,人们便用季节性的各种各样的鲜花来进行祭祀,因此取名“花窟”据说在古代用鲜花祭祀是非常罕见的。如日本编年史记载的一样,至今每年2月2日,依然会有很多人来参加大祭祀活动。根据江户后期的乡土志记载,在过去每年花窟举行大祭祀时,朝廷都会派人献上朝廷的锦幡,而有一年熊野因遭洪水,就再也没有派人来,当地人们便用稻草编织「三流幡」来代替,后来就用「三流幡」来装饰。
Ubuta Shrine (Ubuta Jinja)
Access: About 10 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 10
Restroom: Yes
Ubuta Shrine is regarded as the birthplace of the fire god and and home to many gods. Since Izanami no Mikoto is the mother of all gods, Ubuta Jinja has been
revered since old times as shrine which bestowed the gift of children and a safe and easy childbirth. Belief in gods began as early as the Yayoi period (300BCE-300CE) from knowledge of rice
cultivation imparted on the people of Japan. Archeological excavations discovered pottery from the Yayoi period. In those times, shrines weren’t located in buildings as they are now but existed
as natural space, containing an enshrined stone or gem cordoned off by rope. This type of primitive shrine is referred to as “Himorogi” and was created in hopes of inviting gods to the sacred
space. There are only two of these ancient and rare shrines left in Japan.
Just outside the “toori” or gate to the shrine is a pillar which reads “The origin of Sanma Sushi”. Sanma or Pacific saury is fish common to Kumano. Known as the
feast, participants received offerings of sake and food at the end of a Shinto ritual. One such offering proffered during the feast was Sanma sushi. Thus the title of “the origin of Sanma
sushi” was given.
产田神社
从熊野市车站出发约10分钟,停车场:普通车位10 公共厕所:有
虽然对面的花窟是伊奘冉尊的御陵,但产前神社是伊奘冉尊生下火神后去世的地方。同时产前神社也是众神仙的故乡。因为伊奘冉尊是众神的母亲,因此从古代开始产前神社作为安胎、护产的神社被人尊崇。据说产前神社是弥生時代就已经有了的神社,我们却认为日本开始有稻谷的远古时期就有。在这里也有出土过弥生式土器。古代还没有建筑性的神社的时候,这里便用神籬(各式各样的石头)堆排到一起,拴上绳索,作为祭祀台来召唤各方神圣。神社两旁的石台就是当时的神籬,这也是日本仅有的2处古老、珍奇的神籬祭祀台。秋刀鱼寿司发源地(在鳥居前的大柱子上刻有「秋刀鱼寿司发源的地」的字样。直会-法事做到最后有一个环节是:来参加法事的人们要一起吃载着神酒的神善,因为神善饭菜的原形态看上去像秋刀鱼寿司,所以被称为这里是「秋刀鱼寿司发源地」
Shichirimihama World Heritage
“Shichirimihama”, stretching for 22km from Kiho-cho to Kumano, is the longest pebble coast in Japan. It is a world heritage known as “Beach Road”. It has been
featured in many top one hundred lists such as Japan’s best shorelines, Japan’s top natural sites remaining in the 21st century, Japan’s best white sand and green pine beaches, Japan’s top 100
famous pine trees. In the past, many people walked the Beach Road as religious pilgrims seeking to complete the Saigoku Kannon Pilgrimage. The Beach Road served many as a path to confirm their
faith, leading to the name, the Pilgrimage Road. Various types of stones can be seen along the coast deposited there via the Kumano River. During the spring and summer, Loggerhead turtles have
been known to land along the beach.
世界遺産七里御浜
七里御浜是从熊野开始至紀宝镇长约22千米的日本最长的砾石海岸线。它曾被「世界遗产(海滨街道)」「日本海滩百选」「21世紀想留住的日本自然百选」「日本的白砂青松百选」「日本的名松百选」选出的美丽沿海地区。很久以前,对熊野朝圣的信徒而言,「海滨街道」是去往西国三十三圣殿的必走之路,因此也被称为「朝圣路」。它作为信仰之道起到了不可磨灭的作用。在海岸,可以看到熊野川经岁月洗礼而形成的各种各样的鹅卵石。此外,在春天到夏天这段时间,会有很多海龟从这里爬到海岸边。
Maruyama Senmaida (One Thousand Rice Paddies)
Access: About 30 minutes by car or bus from JR Kumanoshi Station
Parking spaces: 5
Restroom: Yes
Selected as one of Japan’s top 100 terraced rice fields, Maruyama Senmaida is one of the Japan’s leading terraced rice fields boasting 1,340 paddies. It is
documented that about 400 years ago there were 2,240 rice paddies. During the beginning of the Heisei period (1989-), due to the lack of a successor, the number of paddies were reduced to 530. In
1994, with the enactment of the “Maruyama Sendai Ordinance” and with the cooperation of local residents, restoration of the rice paddies went underway. Now a total of 1,340 rice paddies are
preserved. A new system of ownership has also been implemented. In the new system, over 100 owners are registered every year. Together they work to preserve and farm the rice paddies. The
following year new owners will be registered. Throughout the year local residents come together to preserve important cultural practices by planting and harvesting the rice.
[Terraced Rice Fields Ownership System]
Annual Membership fee: 30,000yen (to be renewed yearly)
Kumano Hometown Development Corporation
丸山千枚田
熊野市车站出发约需30分钟 停车场:5个车位 公共厕所:有
日本梯田百选之一的「丸山千枚田」是日本为数不多的大规模梯田地,其1340片梯田景观在日本当数第一。据记载大约400年以前有2240片梯田地,到平成初期因后继人手不足荒废了530片。到了平成6年制定了「丸山千枚田条例」,并在当地住民的积极配合下进行了恢复梯田种植计划,到现在一直保持1340片梯田。恢复后的梯田设定了承包制度,每年有100多人来参加承包,利用一年的时间体验水稻种植乐趣,这也方便了城市住民和农村住民交流。
【梯田承包制度】・・承包费,每年30,000日元(一年更新)(一财)熊野家乡发展公社
Tategasaki
Tategasaki is a great rocky cliff which juts from the water at a height of 70m and with a circumference of 600m. Tategasaki is characterized by a great number
pillars, called joints, rising up at all lengths. This geological structure is referred to as columnar jointing. Various plants and other oddly shaped rocks can be seen around Tategasaki.
Tategasaki is designated as a special nature preserve, part of the Kumano-Yoshino National Park. It has been recorded in Nihon Shoki (The Oldest Chronicles of Japanese History) that during an
eastern expedition, Emperor Jimmu landed at nearby Arasaka Port. Tategasaki can be viewed from Senjojiki, literally a thousand tatami mats. A monument was once constructed on Senjojiki but was
washed away in the Ise Typhoon.
Behind Tategasaki, rising at a height of 170m is a rocky crag known as Umikongou. Umikongou in all it’s splendor can only be viewed from a from the ocean on a ship.
Towering over 100m higher than Tategasaki, Umikongou has been praised for its beauty and secluded nature. Please feel free to enjoy to your heart's content this sculpture created by Mother
Nature.
Those wishing to take the sightseeing boat, please see the link.
楯之崎
楯之崎是高70m,周围600m的大岩壁,看上去像无数根笔直的柱子连在一起。因此地形特点而被称为「柱状节理」。它的周边还有很多奇石巨岩以及珍贵植物,已被划为吉野熊野国立公园・特別保护区。根据日本编年史记载,神武天皇东征时登陆附近(熊野的荒坂津),在千畳敷立有纪念碑(在伊勢台风中流失)
。楯之崎的背面高达170m,被荣称「海金剛」,来参观的人都被他的壮观所感动,拍手称赞其为「海中秘境」。大自然雕刻出的壮观美景只有在海中坐船时才能尽情享受到。
(观光指南) 坐渔船的观光游览周游楯之崎等。[详细消息]
Joufuku Shrine (Joufuku no Miya)
Access: About 20 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 3
Restroom: None
2200 years ago, The Qin Emperor sought to obtain an elixir that would grant him eternal youth. He entrusted Xu Fu with the task of finding the elixir. Xu Fu set
sail heading east with a fleet of several dozen boats. Partway through their journey, the fleet encountered a typhoon and only Xu Fu’s ship made it to shore. Abandoning plans of returning home,
Xu Fu decided to set up permanent residence. Before long he was able to obtain a kiln and started teaching pottery. It is said that the place where the kiln was built called the kiln estate
remains. He helped spread Chinese civilization across Japan bringing with him knowledge of civil engineering, agriculture, whaling and medicine. Xu Fu was worshipped as a god and enshrined
here.
In Hadasu, a shrine was built in dedication to Xu Fu where many items of his remain. It was named after Xu Fu using the Japanese pronunciation, Joufuku. On the
grounds of Joufuku Shrine lies Xu Fu’s grave. Xu Fu had searched for the elixir near where the shrine now stands. During repairs to the road leading to the shrine, many old coins were discovered.
In 2002, a scholar from China came to authentic the coins and determined that they were Banliang currency, dated back to the Qin dynasty. Finding Banliang currency within Japan is a rare and
valuable discovery.
徐福宮
从熊野市车站出发约需20分钟 停车场:3个车位 公共厕所:无
传说2200年以前,秦始皇统一中国后,命徐福前往仙山寻求不老仙药,徐福便驶十艘船,往东行驶入海求仙。在途中遭到台风来到纪伊半岛的地矢賀之里。到达之后,感觉这里气候温暖,阳光明媚,便下定决心留下来。徐福留下之后就建窑,教当地人烧窑制瓷具。据说现在的窑屋敷就是当时建窑的地方,徐福在这里还广泛传播中国的农耕、捕鱼、捕鲸、医药等技术。当地人也因徐福的慷慨把他视如神仙一样的尊奉、崇敬。在波田須记有「泰住」的门牌,加上在此地发现了很多徐福的古物,因此认为这里就是徐福生前住处。徐福来日本之后去了大约20个地区传授各种技术,这也大大说明了徐福事迹是真实存在的。在徐福宫殿有徐福的陵墓,宫殿旁边有徐福寻的仙药「天台乌药」繁茂生长着。
2002年,在修建徐福宫殿时出土的数枚古钱经中国考古学家断定是中国秦朝的古货币「半両銭」。「半両銭」在日本是非常珍贵的古物。
Dorokyo Gorge and Dorohatcho Gorge (Dorokyo・Dorohatcho)
Access: About 30 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 30 ~ 40
Restroom: None
"Dorokyo" Gorge is designated as a Special Place of Scenic Beauty and Natural Monument and is located in the Kumanogawa tributaries in the Kitayama River. The gorge
is situated in Kitayama, Wakayama Prefecture and boarders Mie and Nara Prefectures. Rock cliffs rise from the river's surface spanning the gorge. Starting downstream the gorge is divided into
three sections, “Shimodoro” (Lower Gorge), “Kamidoro” (Upper gorge) and “Okutoro” (Inner Gorge). The Shimodoro is often referred to as “Dorohatcho”. One can visit the Dorokyo Gorge and ride the
waterjet boat. The boat is accessible from Kogawaguchi in Kiwa town. One can enjoy such sights as the sheer precipices of the Lower Gorge, oddly shaped rocks, and waterfalls of the Kii
Pennisula’s greatest ravine. In May, Azaleas bloom in the rocky crags. In the fall, autumn leaves turn the gorge into a sea of color. Come experience the rich landscape of the four seasons at
Dorokyo Gorge.
Nearby accommodation: Hotel Seiryuusou Telephone: 0597-97-1180
Kumano Transportation Co., Ltd. Telephone 0735-22-6220
静峡・静八丁
从熊野市车站出发约需30分钟 停车场:30-40个车位 公共厕所:无
国家特别名胜以及天然文化纪念物-静峡,其岩壁屹立在川面上的大规模的峡谷,坐落于三县(三重县、和歌山县・奈良县)交界的熊野川镇的北山川支流。从下流开始分别是「下静」「上静」「奥静」,下静独特的景观被称为「静八丁」。从纪和镇的小川口乘观光快艇观光,到上游沿途您可尽情地享受山恋、奇岩、瀑布,溪谷等秀丽景色。5月份更有满山遍野的杜鹃花以及秋天的红叶等。每个季节都有不同的景观,每个季节都给您带来不同的感受和意境。
从小川口乘静峡观光快艇,来回费用2200日元(儿童半价)行程约1小时
静流莊酒店:电话 0597-97-118 熊野交通株式会社电话: 0735-22-6220
Akagi Castle Ruins (Akagijouato)
Access: About 40 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 11-15
Restroom: Yes
In the Tenshou period, around the year 1588, in order to quell an insurrection from Kitayama, Toyotomi Hidenaga’s vassal Todo Takatora fortified the castle at
Akagi. The remains of Agaki Castle left from the Tenshou period remain in good condition. The remains of the fortress provide us with an archetype of early modern castles. Todo Takatora was
a leading figure in both the Toyotomi and Tokugawa regimes and was regarded as an expert in castle construction and fortification. Akagi Castle is the direct results of his expertise. Akagi
Castle was built using various construction methods including “Nozuraransouzumi”, a method of randomly stacking small and large rocks, “Sangizumi”, interlocking slabs of rock to create a
rectangular pillar, “Shukaku”, building the main enclosure on a raised area with four corners, and “Yokoyagakari”. This method involves extending areas of the castle walls where archers shoot to
protect them from enemy fire. Agaki Castle was also built without a “Sori”, or curvature, to the walls.
The original fortifications of the castle still remain. Such intact remains in Japan are few and so are very valuable. Starting in 1992 and continuing for the next
13 years, the Japanese Agency for Cultural Affairs together with the aid of Mie Prefecture conducted the "Akagi Castle Ruins Preservation Project". The project was conducted in order to examine,
maintain and preserve the ruins. In 2004, the project was concluded. During excavations of the site, a Tenmoku teacup, Hajiki pot, whetstone and metal spike were discovered. Now the site of Akagi
Castle ruins is cherished by the locals as a historical park. In the main enclosure, many sakura trees are planted at the top. In the spring, Akagi Castle ruins are an ideal cherry blossom
viewing spot.
赤木城遗址
从熊野市车站出发约需40分钟 停车场:11-15个普通车位 公共厕所:有
赤木城是天正16~17年(1588年~)左右,丰臣秀长家的家臣藤堂高虎为制约北山一带的武装动乱而建的城堡。赤木城是天正时期遗留下来非常完善的城迹,保留着近代初期城堡的原有的面目。藤堂高虎是在丰臣・德川两位政权高手下的筑城名匠。赤木城遗址也证实了这一点。石墙是由附近各种规模不同的石头筑成,城墙无任何攀登之处、主郭四角采用交叉建筑法。能够遗留下筑城当时的原形态,在整个日本也是非常罕见的。从平成4年开始整整用力13个春秋,在文化厅以及三重县政府的辅助下于平成16年完成了「赤木城遗址的保存整顿事业」。在挖掘调查时出土了很多遗物,如天目茶碗、土石器的锅以及砚石、钉子等。
现在被当地的人作为非常喜爱的历史公园使用,还在赤木城遗址的「主郭」(顶上)种满了樱花,到了赏花季节,这里是非常好的赏花场所。
Onigura
Access: About 50 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: 10
Restroom: None
Onigura, a Mie Prefecture designated cultural treasure, is a large cliff that extends 300m high and 500m wide. The “ni” in Onigura which means red comes from
reddish hue in the rock. This reddish hue is due to iron in the rock which has oxidized. Since long ago, Onigura has been a sacred site for mountain ascetics to carry out their penance. From the
bottom looking up at Onigura, you can sense it’s scale and magnitude. You can also climb a relatively simple forest path to the summit. Looking down from the summit you will involuntarily pull
yourself back because the sheer height of Onigura.
大丹仓
从熊野市车站出发约需50分钟 停车场:10个车位 公共厕所:无
大丹仓是高300米、宽500米的大岩壁,属三重县指定文化遗产。「大丹仓」中的“丹”是“赤”的意思,这是岩石中铁成份酸化后把岩石染成红色的缘故。古人认为这里是修苦行的圣地,若是来实地参观后就很容易理解修行者的体会和意境了,从下往上望,这里险峻直立,有种直上青云的感觉,可以通过林荫小道很简单的就能爬到山顶,站在山上之巅低头望去,情不自禁的往后缩身,高山美景尽收眼底。
Nunobiki Falls (Nunobiki no Taki)
Access: 60 minutes by car from Kumanoshi Station
Parking spaces: None
Restroom: Yes
One of Japan’s top one hundred waterfalls, "Nunobiki Waterfall" was formed over many years as layers of granite bedrock were worn away. The waterfall consists of
four steps, the first is 12m, the second is 3.5m, the third is 7.7m, and the fourth has a drop of 29.1m. The name “Nunobiki”, or stretching of cloth, originates from the way the water flows
without any sound or splash as it stretches across a wide breadth. In order to conserve the rich nature of Kumano, “The Kumano City Kirazu Forest Ordinance” was enacted to ensure that unlimited
deforestation would not be allowed. The region around Nunobiki Falls, Kirazu Forest, will continue to be protected because of its abundant natural beauty. In the fall, one can witness the beauty
of the changing leaves.
Other waterfalls in the area include Hatcho Otaki, Kakure Taki, Matsuyama Taki, and Arataki. One can tour and enjoy the many waterfalls in the area.
布引瀑布
从熊野市车站出发约需60分钟 停车场:无 公共厕所:有
瀑布百选之一的「布引瀑布」,常年风吹日晒以及自然灾害的侵蚀,使熊野花岗岩的岩盘分成了四段,第一段12米,第二段3.5米,第三段7.7米,第四段也是落差最大的一段,瀑布积聚了落差的力量直泻瀑布谭内。瀑布名字的由来,瀑布正如名字一样宛如一条白布从高空垂下,干净利落。熊野市崇尚自然,为了保护自然环境而制定了「熊野市永不采伐森林条约」布引瀑布的周围就在条约范围内,这一条约的实施很好的保护了这里的自然环境。在秋天您可以观赏到红叶,在红叶的衬托下,瀑布美不胜美。
在这附近还有以下景观供大家游览「八丁大瀑布」「隠瀑布」「松山瀑布」「荒瀑布」。
Atashika Beach
Access: About a 10 minute walk from JR Atashika Station
Parking spaces: 30~40 (Paid parking during the summer)
Restroom: Yes
Come see the white sand beach and the transparent blue waters of Atashika beach. Every summer roughly 30,000 bathers come to visit the waters. During Golden Week
(early May) many come to camp at the campground near the beach. In recent years, it has been possible to enjoy the outdoors through various marine sports such as sea kayaking.
■ Parking: 100 spaces (paid)
■ Access by train: About a 5 minute walk from JR Atashika Station
■ Access by car: Take the 42 from Kumanoshi Station towards Odomari. At Odomari, get on the Kumano Owase Highway and get off at Atashika. It’s about a three minute
drive from Atashika IC to the beach.
新鹿海水浴场
从JR新鹿车站步行约10分钟 停车场:30至40个车位 (夏天停车收费)公共厕所:有
具有熊野观光代表性的海水浴场—新鹿海水浴场,水清滩平、砂细如粉、色泽如白银。每年约有三万余人来度假旅游,每到夏天这里更是人山人海,观海景、堆沙雕,还可露营,近几年还新增加了水上步行球、开气垫船、摩天环车等各项旅游功能拥有尽有。
■停车场:普通车位100(※收费)
■从JR新鹿车站步行约5分钟 JR熊野市车站开车路线:从国道42号朝大泊方向→熊野尾鹫路的大波IC到新鹿IC→新鹿IC开车3分钟就可到达目的地。
Odomari Beach
Access: About a 5 minute walk from from JR Odomari Station
Parking: 20~30 spaces
Restroom: Available
Many local children love coming to this beach since it’s conveniently located. Nearby, is the World Heritage Onigajo and Matsumoto Trail. The nearby Matsuzaki port
is the return point for the Tategasaki sightseeing excursion. There is more than just swimming to enjoy at Odomari beach.
*However, camping is not allowed at Odomari beach.
Parking spaces: 30 (paid)
大泊海水浴场
从JR大泊车站步行约5分钟 停车场:20 - 30个车位 公共厕所:有
因交通便利很受当地儿童喜爱的海滩。在浴场的周边有世界文化遗产「鬼城」「熊野古道松本山岭」等名胜古迹,这也是深受喜爱的一个因素。在浴场的不远处就是去往楯之崎的码头-松崎码头。您可以根据游览船的抵、发时间来安排在浴场的游玩。
※大泊海水浴场禁止野营、露营。■停车场:30个车位(收费)