※ Dates, times and travel times, etc. of festivals and events are subject to
change
※庙会、节庆活动举行日期和时间,有时可能会更改
January 6th Ooma Shrine annual festival (every year on the same day)
Place: Ooma Shrine (Ido-cho Ooma)
Time: 08: 30 purification ceremony (cleansing body in the river)
10:30 Shinto Rituals
11:00 Yumihiki (Shooting arrows)
11:30 Mochihori (Mochi throwing)
Ooma Shrine is an old shrine which dates back to the year 809CE, around the beginning of the Heian Period. Within Kumano, it is the oldest shrine after Hana no
Iwaya and Nigishima’s Muroko and Akoshi shrines. Legend states that Sakanoueno Tamuramaro defeated an enemy, took his position and built the shrine.
Every year a festival takes place at the shrine. The Shrine Parishioner in Ido-cho chooses an overseer who will preside over the festival. The overseer will choose
two young men for each of the rituals. The rituals include Yumihiki, arrow shooting, and Yumitori, arrow retrieving. The Yumihiki festival is held every year on January 6th to pray for a year of
peace. To complete the ritual the two young men chosen for each ritual must complete a purification ceremony. They must undress inside the shrine and cleanse themselves in the nearby river. After
the purification ceremony, those chosen will adorn special attire. Those completing the Yumihiki ritual will wear an ancient ceremonial court robe and black lacquered head gear. Those completing
the Yumitori ritual will wear a white robe. The ritual is conducted facing the main shrine and straw in laid down over the area where the ritual is performed. 12 arrows are released 6 times. The
target is placed at a distance of 15 meters and is 90 cm in dimension.
1月6日 大马神社庙会(每年的同一天)
地点:大马神社(井户镇大马)
时间:08:30~净化仪式(在河川里净化身体) 10:30~ 忌神仪式 11:00~ 拉弓仪式 11:30~ 抛年糕
平安初期 大同4年(809年)创建的古老神社,神殿下面埋藏着被坂上田村马吕制服的土匪首领的首级。传说熊野市内的花窟、二木鸟的室古・阿古师的两神社都是古老神社。
每年的1月6日为祈求一年平安而举行的忌神仪式,仪式是有井户镇的居民轮流主持,主持人共4名分两组,每组两人,分别举行拉弓仪式和持弓入场仪式。被选出的两组年轻人要裸露着身子泡在大马神社内的河川中进行净身仪式。净身仪式结束后接受拉弓仪式的人要穿武士礼服戴上黑漆帽子,持弓仪式的人要换上白色礼服再到本殿接受净化仪式最后到提前铺好稻草的射击台进行射击,每人各6次一共12次,距离射击靶约15米,靶子约90厘米大。
Ichijou Temple, Good Fortune Daruma Fair
When: Held every year on the second Friday and Saturday in January
Time: 10:00 signal gun
Place of prayer: Ichijouji (Ichijou Temple)
In this ceremony, people pray for a year of luck to Darumas of all sizes. People also gather to pray for friends and relatives, school success, and for children to
pass examinations. It is said that one of the seven deities of good luck and Vaisravana (guardian god of Buddhism) are enshrined at Ichijou Temple and will grant prayers for happiness, prosperity
and treasure.
※ Although the event used to be held annually on the 7th of January, starting in 2013, the event has been held for two days near a holiday in the middle of
January.
“Hechima Fuuji”
In Ichijou Temple, "Hechima Fuuji", or Sealed Cucumber, is held in late September on the night of a full moon. People write their names or names of loved ones and
the name of an illness that afflicts them on a sponge gourd or cucumber. They then pray to the gourd or cucumber. The gourd or cucumber which received the prayer is then taken home and planted in
a pot or garden in hopes that the disease or illness will be cured.
一乘寺・开运达摩
(每年1月份第二个周的周五・周六举行) 时间:10:00~ 鸣信号 开始祈福 地点:一乘寺(井户镇岗地)
用大大小小的达摩祈求一年的开运仪式。平时也会有很多人来祈求升学考试合格。据说供奉在一乘寺的神仙是七福神(七仙)中的昆沙门天,昆沙门天是掌管福德和钱财的神仙。
※往常年都是1月7日举行,但是从平城25年开始改成第2个周的休息日举行。
封锁丝瓜仪式
一乘寺每年9月15的晚上都会举行「封锁丝瓜仪式」。把名字和病名写在丝瓜或黄瓜上,接受受礼,接受受礼后的丝瓜或黄瓜各自带回家放到院子或花盆里,病灾就能治愈。
Ubuta Shrine Grand Festival
Every year on January 10
10:00: Reception for Shinto Offerings (“Houhan”)
12:00: Archery Ritual at Ubuta Shrine (Arima-Cho)
Ubuta Shrine is known as the place where Goddess Izanami no Mikoto gave birth to Kagutsuchi in “The Chronicles of Japan.” In the chronicles, Izanami no
Mikoto is known as the god of easy childbirth and child-rearing, so every year, on January 10, the healthy growth and safe delivery of children are celebrated at the Ubuta Shrine Grand
Festival.
Festival attendees will receive offerings known as “houhan.” “Houhan” is specific food eaten so children will grow up strong, such as soup mixed with
rice, a fillet of saury sushi, “akai” (fresh fish with chili peppers), and saké.
Izanami made her children eat saury sushi so they would grow up strong, hence Ubuta Shrine is known as the birthplace of saury sushi.
1月10日,产前神社庙会
时间:10:00〜 祭神仪式 随时受理「奉饭」 12:00左右 射弓 地点:产前神社(有马镇)
在日本编年史中介绍了产前神社是伊奘冉尊生下火神轲遇突智的地方。根据这段神话,神社每年1月10日举行「安全分娩、儿童健康活泼成长」的活动。
来神社祭祀的人们都会得到「奉饭」。奉饭是为祈求孩子健康而做的酒菜,酒菜是浇了菜汤的米饭以及带有鱼骨的秋刀鱼寿司和赤和(称akaitomo,生鱼和辣椒搅拌在一起。)御酒。传说伊弉冉尊为求孩子们骨骼硬朗、身体健康,让吃下带骨头的秋刀鱼寿司。因此这里成了秋刀鱼的发源地。
Hana-no-Iwaya Shrine Spring Festival
Every year on February 2
10:00 Purification Rite (A shrine parishioner climbs the mountain for purification.)
10:30 “Changing of the Rope” Urayasu Dance and Maidens’ Dance
11:30 Closing Ceremony and Mochi Throwing
Location: Hana-no-Iwaya Shrine (Arima-Cho)
Japan's oldest shrine, "Hana-no-Iwaya," is the tomb of Izanami no Mikoto, the mother of gods mentioned in “The Chronicles of Japan.” As the birthplace of the Kumano
Sanzan and a source of Japan’s ancient faith, Hana-no-Iwaya is a very important Shinto Shrine.
During this festival, a large rope approximately 166-meters long is tied from the top of Hana-no-Iwaya’s sacred cliff, at 45 meters high, to Shichirimihama Beach.
This ritual, called “Otsuna Kake Shinji” (Mie Prefecture Designated Intangible Folk Cultural Assets), is an act of prayer for a huge harvest and has been handed down from ancient times to receive
the grace of god.
In addition to this, the shrine practices “Oshirasu-Hiki” at the fall festival. In “Oshirasu-Hiki,” holy white stones are laid on a small “danjiri” and pulled to
the shrine alongside intermittent dances.
■ For more information, please visit Hana-no-Iwaya Shrine’s home page.
2月2日,花窟春季庙会
10:00~ (宗)修禊(爬上山接受净化仪式) 10:30~「挂绳祭神仪式」浦安舞、乙女舞 11:30~祭祀结束,抛年糕、地点:花窟神社(有马镇)
根据日本编年史记载,日本最古老的神社『花窟』,是众神的母亲伊奘冉尊的御陵,同时也是我国古代信奉神佛重要之地,熊野三山的根源地。「挂绳祭神仪式」(三重县指定无形民俗文化财产)是祈求五谷丰登,以及感谢神灵赐我们丰盛的物质的传统仪式,仪式是用长约166米的稻草编制而成的绳子将从高约45米的神体顶部,到七里御滨境内连接到一起。每逢秋季庙会,人们一边拉装满神圣的白石的花车,一边在街道中跳舞。
■详情:请登陆花窟网站。
Kobune Plum Festival
End of February - Beginning of March, on a designated Sunday
9:00 Opening (karaoke, local entertainment)
14:50 Mochi Throwing
15:00 Closing
Location: Kobune Plum Grove (Kiwa-Cho, Kobune)
Covering approximately 1.2 hectares (12,000 square meters), the Kobune Plum Grove has about 700 plum trees that are 30 years old. During the Kobune Plum
Festival, Kishu and Kumano local specialities are sold including: various bento, sushi, mochi, vegetables, pickled plums, miso, saso konjac, sweets, dried fish, amago, noodles, drinks, and
more. Lastly, hometown folk dances, Soran, and songs are performed on the stage.
小船梅庙会 2月下旬至3月上旬,其中的一个周日举行
9:00~ 开幕(卡拉OK,当地娱乐节目等)14:50~ 抛年糕 15:00左右 闭幕 地点:小船梅林(纪和镇小船)
在大约1.2公顷的土地上,种有700棵左右,30年树龄的梅树。庙会「纪州・熊野地方物产销售」早上九点开始,当地的人们展开地方特产销售,以及各种盒饭、寿司、年糕、蔬菜、腌制的梅子、豆面酱、蓧尾蒟蒻、日本风味点心、干鱼、挂面、饮料等,场面非常热闹。同时也搭建了舞台,在舞台上进行各种表演,有民间舞蹈、索朗舞蹈、歌谣秀等。
Youji Yakushi Festival
Every year on March 18 (During leap year, March 17)
9:00 Prayer Begins (Prayer at any time after 9am is permitted.)
14:00 Mochi Throwing
Location: Youji-Yakushido (Youji, Kiwa-Cho)
According to legend, in approximately 1160 (during the Eiryaku era), the religious leader Goshirakawa declared Youji Yakushido as a “Headache-Recovery Temple” after
being able to cure his own headache here. It is said that if visitors have a headache, the eyes, nose, throat, neck, and other parts of the head will receive divine favor through prayer at this
temple. Every year during the Youji Yakushi Festival, the temple becomes crowded with people seeking divine favor.
In folklore, when Goshirakawa fell ill with a serious headache, he had a revelation in a dream that if he built a temple using a willow tree from Kumano as a
ridge beam, he could recover from his headache. A willow tree more than 10 meters tall (according to one theory, more than 40 meters tall) was moved to the capital of Kyoto and used as the ridge
beam in Rengeouin-Hondou. Soon after Rengeouin-Hondou (commonly known as Sanjusangendo) was built, Goshirakawa recovered. Like Youji-Yakushido, Rengeouin-Hondou is known as a “Headache-Recovery
Temple.”
牙签药师庙会,每年3月18日(逢闰年17日举行)
9:00~ 开始祈祷(随时可以祈祷)14:00左右 抛年糕
地点:牙签药师堂(纪和镇牙签)
在永历(1160年)传说因治愈了白河法皇的头痛顽疾而特赐命号:“头痛山疗养寺”。据说不只是对治愈头痛疗效好,对耳、鼻、喉、脖子、头部都有很好疗效。
在每年3月举行的庙会时,有很多慕名而来的人们,场面非常热闹。
三十三间堂的大梁 传说后白河法皇受严重的头痛顽疾折磨,梦见用熊野的柳木做为祠堂的大梁可以治愈头痛顽疾,于是就命人将十余丈的柳木运回,建立莲花王院本堂(通称三十三间堂)。莲花王院也和牙签药师一样有“头痛山疗养寺”的别名
Komori Cherry Blossom Festival
Late March - first Sunday in April
10:00: Opening (karaoke, local entertainment)
14:45: Mochi Throwing
15:00: Closing
Location: Komori Park (Komori, Kiwa-Cho)
Komori Dam Park is located on the border of Nara Prefecture. Every year about 500 cherry trees bloom, transforming the secluded mountain village into a gorgeous
display of flowers. Alongside the blossoms, karaoke and a farmer’s market are held, as well as song and taiko performances.
小森樱花节 3月下旬至4月上旬的周日
10:00~ 开幕(卡拉OK,当地娱乐节目等)14:45~ 抛年糕 15:00 左右 闭幕 地点:小森绿地公园(纪和镇小森)
于奈良县交界的小森大坝公园,每年有500棵樱花在这里盛开,伴随着樱花的盛开山里也变得热闹起来。歌谣秀、大鼓演奏、卡拉OK、义卖会等都会在这里举行
Home of the Nachi Black Stone, Kumano Kamikawa Cherry Blossom Festival
First Sunday in April
10:00: Opening (singing contest, local entertainment, and song performances)
15:00 Closing
Location: Former Kamikawa Junior High School (Kamikawa, Kamikawa-Cho)
Known as Japan’s only producer of Nachi Black Stones, the Kamikawa region started its cherry blossom festival in 1988 to publicize the stones. The festival covers
the area around Nanairo Dam and is held when approximately 1,500 Yoshino Cherry Trees are in full bloom.
围棋石村 熊野神川樱花节
3月下旬至4月上旬的周日
10:00~ 开幕(自豪歌咏 当地娱乐 歌曲表演等)15:00~ 结束
地点:旧神川中学(神川镇神川)
作为日本唯一的『那智黒石』产地-“那智黑石村”为做宣传,于1988年开始的手工制作活动。从七色大坝到会场的周边,种有1500棵染井吉野樱花,樱花节根据花期举行。
Swim! Koinobori Display
April 29, 2016 (Friday) - May 8, 2016 (Sunday)
Location: Shichirimihama Beach (Kinomoto-Cho and Ido-Cho)
On Shichirimihama Beach, spanning 1-kilometer from “Shishiiwa” (the Lion Rock) to the intersection in front of Kumanoshi Train Station, approximately 200 carp
streamers are flown to welcome people visiting for the holidays. Community members organized the “Koinobori no Kai” display for the 30th time in 2014, which has become a Golden Week tradition in
Kumano.
鲤鱼 游啊!鲤鱼旗
(跟中国的鲤鱼跳龙门意思很像,不同的是这个节日是为男孩子准备的)
2016年4月29日(星期五)至5月8日(星期日)地点:七里御滨(木本镇、井户镇)
从七里御滨海岸的狮子岩附近,到熊野车站前的红绿灯交叉路口,距离约1000米,挂满200只鲤鱼旗,每逢周末会有很多人来参观。
这是由市民团体举行的活动,2014年是此活动成立30周年,在熊野市也是双休日的一道风景诗。
Oh! Fish Kumano-Nada Hobai Festival
Every year on May 4 (rain or shine)
Time: 10:00 - 15:00
Location: Around Nigishima Fishing Harbor (Nigishima)
In Kumano City, Nigishima-Cho’s Fishing Cooperative Branch annually holds this sea-themed event during Golden Week. Attendees can experience riding a sekibune ship
and attempt the popular sea tightrope challenge in the harbor, as well as enjoy the beer garden and flea market for local products under the covered area.
啊!荒坂、熊野滩的伙伴
每年五月4日(风雨无阻)
时间:15:00至10:00
地点:二木渔港周边(二木岛),由熊野市二木岛镇,渔业合作社二木岛支社每年都举行的海上活动。其中赛龙船和海上走钢丝是最受欢迎的活动,同时还会设立带顶棚的会场啤酒花园进行各种地方特产以及各种小杂货的销售。
Maruyama Senmaida Torch Procession
Time: 18:00 to 20:30
Maruyama Senmaida’s torch procession to drive away crop-eating insects was held every year until 1953, and was then revived in 2004 when the Kumano Kodo was
recognized as a World Heritage Site. In 2009, 1,000 torches were lit at the terraced fields, and in 2010 the number of torches expanded to 1,340, creating a fairytale-like scene. The Maruyama
Senmaida Torch Procession has since become an annual summer event.
Starting last year, in an attempt to acquaint more people with Maruyama Senmaida, participation in the parade, help with candles, and volunteer staff have been
invited.
During the procession, “Mushi okuri dono no ondoori yoi~” is enthusiastically sung to the beat of bells and drums. Additionally, paper lanterns were added last
year. Participants march from Maruyama Shrine to the large boulder, and owners of the rice fields line up amulets between the rice fields in hope of a good harvest this year.
丸山千枚田的昆虫礼物 时间:18:00~20:30
「丸山千枚田的昆虫礼物」到昭和28年(1953年)之前,实际上在千枚田的丸山地区一直举行的传统活动,在2004年熊野古道载入世界遗产的同时,恢复了此活动,在平成21年,梯田中立松明灯1000盏,平成22年1340盏,梦幻般的景观如同夏天的风物诗,因此决定作为年度盛会举行。并且从去年开始,为了让人们更亲近丸山千枚田,特增加了昆虫礼物的活动,活动由志愿参加者号召,用蜡烛代替松明灯,参加形式是志愿活动型。
送昆虫的活动,是跟着钟鼓和大鼓的拍子,一边唱「老爷来了虫儿快快走吧」一边走。今年,除了提灯还在松明的前后增加了其余部分,从丸山神社走到大石,每片梯田承包主人会排列在地头上手举牌子,祈求千枚田的大丰收。
Kiwa Fire Festival
First Saturday of every August
Location: Ogawakuchi River Terrace (Ogawakuchi, Kiwa-cho)
Despite temporarily ending, the Kiwa Fire Festival was revived in 1989. Since then, every year attendees have been able to enjoy the "Pillar Festival," Kitayama
Cannon, summer festival fireworks, and more. During the main “Pillar Festival,” attendees attempt to throw a flaming lantern into a bamboo basket (attached to a 20-meter high pillar) by spinning
the lantern’s attached string. This traditional activity has been handed down from the olden days.
纪和的火节
每年8月的第一个星期六
场所:小川口河川(纪和镇小川口)
每年举行的「支柱活动」、北山炮、放烟花等作为夏天的节庆活动。纪和火节虽然暂时终止过,但是在平成元年(1989年)又恢复举行。中心的支柱是用,高约20米的大树柱做成,以竹笼为目标,运用投球的方法,一边用绳子旋转燃烧着的松明,一边投入,这是古人留下的传统活动其中的一种。
Kii Peninsula Taiko Festival "Kyōko in Kumano"
First Sunday of every August (light rain or shine)
Location: Memorial Shopping Street (Kinen-dōri, Kinomoto-Cho)
Taiko teams from all over the Kii Peninsula come together to perform on the outdoor stage. (In addition, local products are exhibited.) The goal of the event is to
foster exchange and friendship for citizens all over, as well as to publicize Kumano. Each year taiko organizations from every part of the Kii Peninsula are invited to perform. Memorial Shopping
Street is closed to cars and becomes lively with the start of taiko performances and the night market.
Related Links: “Kyōko in Kumano” Home Page
纪伊半岛大鼓庆祝活动
每年八月的第一个星期日(小雨照常举行)
地点:纪念通购物街(木本町)
纪伊半岛各地区的大鼓演奏组,在露天舞台进行的鼓技比赛和家乡土特产展览,这一活动的召开,促进了居民的交流和友谊。每年,都会召集很多纪伊半岛各地区的大鼓演奏组,傍晚时分会有很多夜晚摆摊的人在纪念通这条被称为步行天国的地方出售各种小物品,景象非常繁荣。
相关链接:网址「響鼓in熊野」
Kumano Fireworks Festival
Every year on August 17
Time: 19:00 to 21:30
Location: Shichirimihama Beach (Kinomoto-Cho, Ido-Cho, Arima-Cho)
Originating as a memorial service for departed souls, the Kumano Fireworks Festival is the largest fireworks festival in the Kishu region at 10,000 fireworks
launched. The famously potent fireworks capitalise on Kumano’s rich nature and open up onto the night sky and the Kumano Sea, such as the display at Onigajo and the self-destructing fireworks on
the water’s surface. Thunderous roars from the fireworks reverberate off of Onigajo’s cliffs, which are characteristic to sea fireworks. Since these fireworks are not available elsewhere, every
year tens of thousands of people come from all over the country to see the show.
Related Links: Kumano Fireworks
Festival
熊野大型烟花会 8月17日举行
19:00至21:30左右
地点:七里御滨(木本镇,井户镇,有马镇))熊野大型烟花会,起源于供奉各方圣灵的烟花,约壹万支,是纪州最大的烟花汇演。运用丰富的自然优势将烟花的震撼力演绎得淋漓尽致,鬼城和海上用的是自暴烟花,以熊野滩为舞台,将点燃的烟花不断地打入海的上空,绚丽的烟花绽放在海上,从鬼城的岩壁处,传来震撼的回声,海上烟花,以及种类在别的地方很难见到,因此每年都会有十万余人,从全国各地赶来参观。
相关链接:熊野大型烟花会
Hana-no-Iwaya Shrine Autumn Festival
October 2: Festival Schedule
10:00 Purification Rite: A shrine parishioner climbs the mountain for purification.
10:30 “Changing of the Rope” Urayasu Dance and Maidens’ Dance
11:30 Closing Ceremony and Mochi Throwing
Location: Hana-no-Iwaya Shrine (Arima-Cho)
Japan's oldest shrine, "Hana-no-Iwaya," is the tomb of Izanami no Mikoto, the mother of gods mentioned in “The Chronicles of Japan.” As the birthplace of the Kumano
Sanzan and a source of Japan’s ancient faith, Hana-no-Iwaya is a very important Shinto Shrine.
During this festival, a large rope approximately 166-meters long is tied from the top of Hana-no-Iwaya’s sacred cliff, at 45 meters high, to Shichirimihama Beach.
This ritual, called “Otsuna Kake Shinji” (Mie Prefecture Designated Intangible Folk Cultural Assets), is an act of prayer for a huge harvest and has been handed down from ancient times to receive
the grace of god.
For more information, please visit the Hana-no-Iwaya home page.
花窟神社 秋季庙会
10月2日举行
10月2日 10:00〜祭神仪式(到山上接受净化仪式)10 :30 「挂绳祭神仪式」浦安舞、乙女舞11:30~ 抛年糕、庙会结束
据日本编年史记载,日本最古老的神社花窟,也是众神的母亲・伊奘冉尊的御陵。同时也是我国古代信奉神佛重要之地,熊野三山的根源地。「挂绳祭神仪式」(三重县指定无形民俗文化财产)是祈求五谷丰登,以及感谢神灵赐我们丰盛的物质的传统仪式,仪式是用长约166米的稻草编制而成的绳子将,从高约45米的神体顶部,到七里御滨境内连接到一起。每逢秋季庙会,人们一边拉装满神圣的白石的花车,一边在街道中跳舞。
n 详情:请登陆花窟网站
Kinomoto Shrine Annual Festival
Scheduled for the second Sunday in October.
During the Edo era, Kinomoto-Cho (the Kishū Tokugawa Clan’s original domain) flourished after it was established as the inner-Kumano prefectural
government site and the center of the Kumano Region (from east of the Kumano River to Kihoku-Cho, Kitamuro District in Mie Prefecture).
Kinomoto Shrine’s annual festival has been celebrated since the move of “Waka-Ichi-Ouji-Gongen.”
“Waka-Ichi-Ouji-Gongen” (Amaterasu Omikami, the Sun Goddess honored at Ise Grand Shrine) and its sacred treasures were moved from Kumano’s Shinden District to it’s
current place at Kinomoto Shrine in 1608 (year 13 of the Keihou era). The sign marking this change can still be seen today at the shrine.
During the festival, many portable shrines such as “danjiri” (from all districts of Kinomoto) and “mikoshi” (also known as “Violent Mikoshi”) are paraded together
throughout Kinomoto.
木本神社庙会
十月第二个星期日(预定)
在江户时代木本镇是纪洲德川家的固有领土,设有奥熊野驿站,作为熊野地区(从熊野川以东至三重县北牟婁郡纪北镇)的中心属于非常繁荣的乡镇。据说,木本神社原先是年轻王子掌权,(年轻王子-是指天照大神)现在迁座于新田地区。庆长13年(1608年)的迁宫文书保存至今,从那时起开始举行的祭礼活动。例大祭是将木本镇各个地区的山车赶出去,因此别名为“狂暴神舆”(神舆:是神道祭礼用来抬神的轿子)里面安置着
人们尊重的御神体, 神社附近的居民们抬着神舆,气势雄壮地行进在镇内的街上。
Beach and Marine Sports Festival in Atashika
With water so clear it’s transparent, to the beautiful coastline, Tategasaki, and the starting point of the ocean crags, this strikingly picturesque scenery extends
into the sea surrounding Kumano City. This is the setting for the Beach and Marine Sports Festival in Atashika.
Atashika Beach and Shichirimihama Beach are listed by the Ministry of Environment and the Japan Fisheries Association respectively as part of the top 100 beaches in
the country. The Beach and Marine Sports Festival was started with the goal of expanding the hospitality industry and sea kayak programs in the area.
■ For more information, please visit the home
page.
海滨水上运动节inATASHIKA
大会在清澈见底的(地)里阿斯式海岸举行。以遁之崎・海金刚为首的壮丽、丰富的自然名胜以及熊野周边以熊野滩为舞台的快水浴场—新鹿海水浴场、七里御滨面向全国各地,为今后的吸引客户交流以及海上皮划艇的发展为目的而举行的大会。
■详情:请登陆网站。
Kiwa Furusato Matsuri
Every year on November 3
Location: In the vicinity of B&G Marine Center (Itaya, Kiwa-Cho)
During the early days of the Show era, the copper mines around Itaya, Kiwa-Cho flourished. Throughout this prosperity, the mining staff and the community came
together every year on November 3 to hold the“Yamagami Festival.” However, after the copper mines closed in 1978, the event became the “Flowering Trees Festival” and the “Industry Festival.”
Since then, to show love for the region, improve the culture, promote the region, and encourage people to participate in the community, the festival has currently become the “Hometown
Festival.”
纪和家乡庙会
11月3日举行
地点:纪和镇B&G海洋中心附近(纪和镇板屋)
现在设立为会场的纪和镇板屋周边,在昭和初期是铜矿盛世区域,矿山繁荣昌盛时每年都会由区域管理者和矿山相关人员共同举行“祭山神”活动。昭和53年矿山关闭后祭山神也随之改为“花木节”、“产业节”但是人们对地区文化的热爱以及振兴家乡的心情始终不曾改变,所以才有了今天的家乡庙会活动。
Omori Shrine Annual Festival (Unrefined Saké Festival)
Every year on November 23
10:00 Shinto Ritual
12:00 Saké Tasting and Festival Entertainment
14:30 Mochi Toss
Location: Omori Shrine (Ogawa, Ikusei-Cho)
Every year at Omori Shrine, the annual Grand Festival uses brewed, unrefined, saké for a Shinto ritual. Then, the unrefined saké is served to visitors. Encircled by
a grove of cedar trees and a clear stream on the temple grounds, festival attendees can relax under the canopy, drink, and be merry.
大森神社祭神会(米酒节)
11月23日举行
10:00 祭神仪式 12:00 敬酒仪式 杂耍 14:30 抛年糕
地点:大森神社(育生镇尾川)
神社每年举行的大祭神会用浊酒(未过滤得粮食酒)进行祭神仪式,把祭神用过的浊酒供给前来的参拜者,使人们陶醉于酒香、杉松、清溪的大自然中。